Inglés de Miami es afectado por el español
4 participantes
Página 1 de 1.
Inglés de Miami es afectado por el español
Por PATIENCE HAGGIN
WLRN/Miami Herald
Por PATIENCE HAGGIN
MIAMI -- A veces se puede adivinar de dónde es una persona por la forma en que habla. Los neoyorquinos, los residentes de Boston y los de Chicago tienen acentos bien distintivos, fáciles de identificar.
El acento de Miami es más difícil de detectar. Pero hay uno y basta con que sus habitantes crucen los límites del condado para llamar la atención por la forma en que pronuncian las vocales o alargan ciertas sílabas. Lo más llamativo es que la gente de Miami habla con un cierto acento español como consecuencia de décadas de inmigración latinoamericana que ha dejado su marca entre los nativos de la ciudad, incluidos aquellos que no hablan español.
“Lo notable del inglés de Miami es que ahora estamos en la tercera o incluso cuarta generación de chicos que usan estos modismos del dialecto natal”, comentó Phillip Carter, sociolingüista de la Universidad Internacional de la Florida, que estudia el lenguaje en las comunidades hispanas de Estados Unidos. “Quiero ser claro: no estamos hablando de modismos de quienes no nacieron aquí. Estos son angloparlantes nativos que aprendieron una variante (del idioma) influenciada históricamente por el español”.
Si uno quiere ser puntilloso, indicó Carter, el de Miami no es un inglés con un acento particular. Es un dialecto. El término acento alude a algo que no es natural del sitio, como un acento extranjero. Un dialecto, por otro lado, se refiere a modismos del lenguaje natal relacionados con la gramática y el sonido de los hablantes nativos de un idioma.
La diferencia en el sonido de Miami radica mayormente en las vocales, que tienen cierta afinidad con la pronunciación en español. El inglés tiene 11 sonidos diferentes de vocales, mientras que el español cuenta con sólo cinco. Palabras en inglés como “man” (hombre) y “hand” (mano) tienen una A nasal, prolongada, un sonido que no existe en español. Los habitantes de Miami pronuncian estas palabras con un cierto tinte español.
Asimismo, la L de Miami es un tanto diferente a la del resto del país. En la ciudad hay una L levemente más pesada, como la L del español, que la del resto del país. Se percibe en la pronunciación de palabras como Lauderdale o “literally” (literalmente).
El ritmo es otro elemento. En las palabras en español, todas las sílabas tienen la misma longitud, mientras que en inglés la extensión de las sílabas fluctúa. La diferencia es de milisegundos, pero se percibe.
Es obvio que no llama la atención a quienes se crían oyendo hablar el inglés de Miami. Muchos residentes de la ciudad se sorprenden cuando les dicen que su inglés suena distinto a la versión “estándar”.
Michelle Antelo, quien ha residido toda su vida en Miami, cuenta que sus compañeras de secundaria en un equipo de animadoras del condado de Broward fueron las primeras que le dijeron que hablaba distinto.
“Me hacían lo que se le hace a gente de otros países, como eso de pedirte que pronuncies la palabra toilet (retrete)“’, relató Antelo. Dijo que ella no distingue la diferencia.
El dialecto de Miami es generalmente sutil, pero en el video colocado en YouTube “Sh(asterisco)(asterisco) Miami Girls Say” un grupo de actores usan una cantidad de vocales gangosas y entonaciones hispanas exageradas, al tiempo que salpican su hablado con expresiones como “irregardless” (a pesar de) y “supposably” (presuntamente). Tal vez sean exageraciones, pero no distan mucho de la realidad.
No todos en Miami hablan como los actores del video de YouTube. Como ocurre con todos los dialectos regionales, el inglés hablado por las clases altas tiende a sonar más como el más aceptado, mientras que el de las clases bajas tiene acentos regionales más fuertes o inusuales.
Lo que distingue la evolución del lenguaje en la ciudad es la velocidad con que se ha producido.
Miami siempre recibió inmigrantes de América Latina, pero la primera ola importante llegó de Cuba en la década de 1960, seguida de los marielitos de la de 1980 y luego los balseros en la de 1990. A ellos se les sumaron refugiados políticos que huían de los regímenes de Nicaragua y Venezuela e inmigrantes de Colombia, México y otros países del sur.
La explosión poblacional de inmigrantes fue tal que en poco tiempo los niños de Miami aprendían inglés de personas que no eran angloparlantes nativos. Esto dio lugar a la incorporación de una serie de sonidos de vocales y de la L atípicos.
Pero está mal pensar que el inglés de Miami es un inglés deformado o que no es tan correcto como el que se habla en otras partes de Estados Unidos.
“Es desafortunado que quienes hablan (el inglés de Miami) se sientan avergonzados o incómodos o no estén bien informados sobre su dialecto natal”, expresó Carter.
Todos los dialectos tienen una herencia particular y ninguno es más correcto que otro. “Aquí en Miami se habla un inglés verdadero. Así de simple”, agregó.
No obstante, hay quienes creen que hay un inglés “correcto” y otro “incorrecto”, a veces en detrimento de quienes hablan el dialecto de Miami. Mucha gente cree que el “inglés estadounidense aceptado” suena como el que se habla en centro del país y que no hablar ese inglés puede ser un obstáculo para progresar en el campo profesional.
Para el actor Cedrig Dumornay, ese obstáculo no ha sido imposible de superar. Se percató del acento de Miami después de ganar un concurso de monólogos. Cuando se reunió con la productora del concurso en Los Angeles, le dijeron que lo contratarían sólo para papeles de caribeños o de hispanos por la forma en que hablaba.
“Me dijo, `si realmente quieres trabajar en este sector, tienes que hablar un inglés con acento estadounidense“’, relató Dumornay. Fue así que comenzó a tomar clases con Lisa Jeffery, experta en corregir acentos que vive en Miami.
La gente tiende a vincular el dialecto de Miami con lo que ha hecho a la ciudad famosa mundialmente: la cultura vivaz y sexy de South Beach. “Eso es perfecto para las chicas que quieren ir de fiesta en South Beach porque es entretenido. Pero una vez que consiguen un trabajo y se convierten en profesionales, no es tan popular”, señaló Jeffery.
Nicolás Espinosa, de 23 años, vino a Miami desde Argentina cuando tenía diez años. Cree que su acento argentino se ha diluido y fue reemplazado por el acento de Miami. Y considera ese acento un reflejo de la mezcla única de culturas que se encuentra en la ciudad.
“Cuando escucho hablar a alguien con un acento de Miami pienso en la diversidad” de la ciudad, comentó Espinosa. “Pienso en cómo Miami está llena de cultura”.
Un acento –y los estereotipos asociados con él– puede generar prejuicios, a veces inconscientes. Un estudio del 2010 de la Universidad de Chicago determinó que los estadounidenses son menos proclives a confiar en la gente con acentos extranjeros.
Y para quienes no son de Miami, el dialecto de la ciudad puede sonar extranjero, o poco profesional.
–––––
En este artículo colaboraron Alicia Zuckerman, Gabriella Watts, Isabel Echarte, Julia Duba y Karelia Arauz, de WLRN/Miami Herald News, y Ana Veciana Suárez, del Miami Herald.
–––––
Reportaje de WLRN: www.wlrn.org
–––
Information from: WLRN-FM, http://www.wlrn.org/
Read more here: http://www.elnuevoherald.com/2013/09/14/v-fullstory/1566555/ingles-de-miami-es-afectado-por.html#storylink=cpy
WLRN/Miami Herald
Por PATIENCE HAGGIN
MIAMI -- A veces se puede adivinar de dónde es una persona por la forma en que habla. Los neoyorquinos, los residentes de Boston y los de Chicago tienen acentos bien distintivos, fáciles de identificar.
El acento de Miami es más difícil de detectar. Pero hay uno y basta con que sus habitantes crucen los límites del condado para llamar la atención por la forma en que pronuncian las vocales o alargan ciertas sílabas. Lo más llamativo es que la gente de Miami habla con un cierto acento español como consecuencia de décadas de inmigración latinoamericana que ha dejado su marca entre los nativos de la ciudad, incluidos aquellos que no hablan español.
“Lo notable del inglés de Miami es que ahora estamos en la tercera o incluso cuarta generación de chicos que usan estos modismos del dialecto natal”, comentó Phillip Carter, sociolingüista de la Universidad Internacional de la Florida, que estudia el lenguaje en las comunidades hispanas de Estados Unidos. “Quiero ser claro: no estamos hablando de modismos de quienes no nacieron aquí. Estos son angloparlantes nativos que aprendieron una variante (del idioma) influenciada históricamente por el español”.
Si uno quiere ser puntilloso, indicó Carter, el de Miami no es un inglés con un acento particular. Es un dialecto. El término acento alude a algo que no es natural del sitio, como un acento extranjero. Un dialecto, por otro lado, se refiere a modismos del lenguaje natal relacionados con la gramática y el sonido de los hablantes nativos de un idioma.
La diferencia en el sonido de Miami radica mayormente en las vocales, que tienen cierta afinidad con la pronunciación en español. El inglés tiene 11 sonidos diferentes de vocales, mientras que el español cuenta con sólo cinco. Palabras en inglés como “man” (hombre) y “hand” (mano) tienen una A nasal, prolongada, un sonido que no existe en español. Los habitantes de Miami pronuncian estas palabras con un cierto tinte español.
Asimismo, la L de Miami es un tanto diferente a la del resto del país. En la ciudad hay una L levemente más pesada, como la L del español, que la del resto del país. Se percibe en la pronunciación de palabras como Lauderdale o “literally” (literalmente).
El ritmo es otro elemento. En las palabras en español, todas las sílabas tienen la misma longitud, mientras que en inglés la extensión de las sílabas fluctúa. La diferencia es de milisegundos, pero se percibe.
Es obvio que no llama la atención a quienes se crían oyendo hablar el inglés de Miami. Muchos residentes de la ciudad se sorprenden cuando les dicen que su inglés suena distinto a la versión “estándar”.
Michelle Antelo, quien ha residido toda su vida en Miami, cuenta que sus compañeras de secundaria en un equipo de animadoras del condado de Broward fueron las primeras que le dijeron que hablaba distinto.
“Me hacían lo que se le hace a gente de otros países, como eso de pedirte que pronuncies la palabra toilet (retrete)“’, relató Antelo. Dijo que ella no distingue la diferencia.
El dialecto de Miami es generalmente sutil, pero en el video colocado en YouTube “Sh(asterisco)(asterisco) Miami Girls Say” un grupo de actores usan una cantidad de vocales gangosas y entonaciones hispanas exageradas, al tiempo que salpican su hablado con expresiones como “irregardless” (a pesar de) y “supposably” (presuntamente). Tal vez sean exageraciones, pero no distan mucho de la realidad.
No todos en Miami hablan como los actores del video de YouTube. Como ocurre con todos los dialectos regionales, el inglés hablado por las clases altas tiende a sonar más como el más aceptado, mientras que el de las clases bajas tiene acentos regionales más fuertes o inusuales.
Lo que distingue la evolución del lenguaje en la ciudad es la velocidad con que se ha producido.
Miami siempre recibió inmigrantes de América Latina, pero la primera ola importante llegó de Cuba en la década de 1960, seguida de los marielitos de la de 1980 y luego los balseros en la de 1990. A ellos se les sumaron refugiados políticos que huían de los regímenes de Nicaragua y Venezuela e inmigrantes de Colombia, México y otros países del sur.
La explosión poblacional de inmigrantes fue tal que en poco tiempo los niños de Miami aprendían inglés de personas que no eran angloparlantes nativos. Esto dio lugar a la incorporación de una serie de sonidos de vocales y de la L atípicos.
Pero está mal pensar que el inglés de Miami es un inglés deformado o que no es tan correcto como el que se habla en otras partes de Estados Unidos.
“Es desafortunado que quienes hablan (el inglés de Miami) se sientan avergonzados o incómodos o no estén bien informados sobre su dialecto natal”, expresó Carter.
Todos los dialectos tienen una herencia particular y ninguno es más correcto que otro. “Aquí en Miami se habla un inglés verdadero. Así de simple”, agregó.
No obstante, hay quienes creen que hay un inglés “correcto” y otro “incorrecto”, a veces en detrimento de quienes hablan el dialecto de Miami. Mucha gente cree que el “inglés estadounidense aceptado” suena como el que se habla en centro del país y que no hablar ese inglés puede ser un obstáculo para progresar en el campo profesional.
Para el actor Cedrig Dumornay, ese obstáculo no ha sido imposible de superar. Se percató del acento de Miami después de ganar un concurso de monólogos. Cuando se reunió con la productora del concurso en Los Angeles, le dijeron que lo contratarían sólo para papeles de caribeños o de hispanos por la forma en que hablaba.
“Me dijo, `si realmente quieres trabajar en este sector, tienes que hablar un inglés con acento estadounidense“’, relató Dumornay. Fue así que comenzó a tomar clases con Lisa Jeffery, experta en corregir acentos que vive en Miami.
La gente tiende a vincular el dialecto de Miami con lo que ha hecho a la ciudad famosa mundialmente: la cultura vivaz y sexy de South Beach. “Eso es perfecto para las chicas que quieren ir de fiesta en South Beach porque es entretenido. Pero una vez que consiguen un trabajo y se convierten en profesionales, no es tan popular”, señaló Jeffery.
Nicolás Espinosa, de 23 años, vino a Miami desde Argentina cuando tenía diez años. Cree que su acento argentino se ha diluido y fue reemplazado por el acento de Miami. Y considera ese acento un reflejo de la mezcla única de culturas que se encuentra en la ciudad.
“Cuando escucho hablar a alguien con un acento de Miami pienso en la diversidad” de la ciudad, comentó Espinosa. “Pienso en cómo Miami está llena de cultura”.
Un acento –y los estereotipos asociados con él– puede generar prejuicios, a veces inconscientes. Un estudio del 2010 de la Universidad de Chicago determinó que los estadounidenses son menos proclives a confiar en la gente con acentos extranjeros.
Y para quienes no son de Miami, el dialecto de la ciudad puede sonar extranjero, o poco profesional.
–––––
En este artículo colaboraron Alicia Zuckerman, Gabriella Watts, Isabel Echarte, Julia Duba y Karelia Arauz, de WLRN/Miami Herald News, y Ana Veciana Suárez, del Miami Herald.
–––––
Reportaje de WLRN: www.wlrn.org
–––
Information from: WLRN-FM, http://www.wlrn.org/
Read more here: http://www.elnuevoherald.com/2013/09/14/v-fullstory/1566555/ingles-de-miami-es-afectado-por.html#storylink=cpy
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Tuami es muy especial, Azali. Es la capital mundial del...
Sócrates- Admin
- Cantidad de envíos : 11527
Fecha de inscripción : 18/03/2009
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Conocí una vez, hace años, a una chica de Miami que estudiaba español, y me dijo que en Miami el inglés es imprescindible para conseguir un buen trabajo, desde luego, pero que si no le añades el español lo tienes bastante difícil para progresar. No sé si estaría exagerando o no. Por otra parte, el artículo que da origen a este hilo me parece de lo más interesante. Y en fin, de las intervenciones de Pitagorín... ¿qué decir de las intervenciones de Pitagorín? Supongo que se le abrirá la úlcera cada vez que se pare a pensar en la enorme huella cultural que España ha dejado en el Mundo, más que nada a través del castellano, por supuesto, y ello a pesar de la gran cantidad de españoles (?) que llevan siglos tratando de destruir España por cualquier medio.
Norrojo- Cantidad de envíos : 1094
Fecha de inscripción : 24/06/2013
Localización : España
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Pues si, casi es imprescindible que se hable espan~ol en Miami, supongo que en los estados del oeste tambien, los "hispanos" son la minoria mayor de USA, mas que los afroamericanos ya..
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Venga ya, Azali, venga ya, no me digas eso, por favor: yo creía que los idiomas más importantes en USA, al igual que en el resto del Planeta, eran el gallego, el catalán y el vasco. Qué chasco me acabo de llevar.Azali escribió:Pues si, casi es imprescindible que se hable espan~ol en Miami, supongo que en los estados del oeste tambien, los "hispanos" son la minoria mayor de USA, mas que los afroamericanos ya..
Norrojo- Cantidad de envíos : 1094
Fecha de inscripción : 24/06/2013
Localización : España
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/09/130912_dialecto_ingles_miamense_en.shtml
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
El inglés que se habla en las calles de Miami
http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/09/130917_audio_como_suena_ingles_miamense_en.shtml?bw=bb&mp=wm&bbcws=1&news=1
Escuche el inglés miamense de dos estudiantes de FIU
http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/09/130917_ingles_miamense_estudiantes_en.shtml?bw=bb&mp=wm&bbcws=1&news=1
http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/09/130917_audio_como_suena_ingles_miamense_en.shtml?bw=bb&mp=wm&bbcws=1&news=1
Escuche el inglés miamense de dos estudiantes de FIU
http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/09/130917_ingles_miamense_estudiantes_en.shtml?bw=bb&mp=wm&bbcws=1&news=1
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Lo que caracteriza el dialecto "miamense"
1. De acuerdo con el profesor Philip Carter, el rasgo dialectal principal es el sistema vocálico. "En inglés tenemos un sistema vocálico de entre 11 a 14 vocales. En español es más sencillo y tiene las cinco que conocemos, y ese es el que utiliza en Miami. Por ejemplo, una de las vocales más importantes es la ae, que no existe en español pero es fundamental en inglés, en las palabras apple, man, hand. En español no existe el fonema ae. Y, aunque ambos idiomas compartan vocales, en inglés hay distintas pronunciaciones dependiendo del contexto de la palabra". 2. El fenómeno del calco, que consiste en realizar traducciones literales. Por ejemplo, decir I'm going to get down from the car (la traducción de "voy a bajar del auto"), en lugar de I'm getting out of the car. O put me the light (ponme la luz) en lugar de decir turn on the light. 3. El inglés miamense también se caracteriza por otros fenómenos léxicos. Hay muchos préstamos del español, como los vocablos oye y dale. Esas palabras son marcadoras del discurso. Un cubano estadounidense de la tercera generación, que entiende español pero no lo habla, dirá: "oye, let's go to the supermarket". 4. El ritmo: el español tiene un sistema silábico, en el que cada sílaba se repite a intervalos invariables, regulares. La duración es la misma, sin importar si es la tónica o la átona, mientras que el inglés y las lenguas germánicas tienen un sistema acentual, en el que la duración de la sílaba es un poco impredecible. El caso es que en Miami se habla inglés con el sistema rítmico del español y esto sí se repite en otras ciudades con influencia latina como Los Ángeles. 5. Las consonantes. La manera de pronunciar la letra L en español es mucho más fuerte y algunos no hacen la diferenciación en inglés. La s, en cambio, no se pronuncia tan marcada. |
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Es el que habla el cantante Pitbull", dice un alumno de la Universidad Internacional de Florida (FIU, por sus siglas en inglés) cuando se le pide definir el dialecto durante una clase de Inglés Moderno.
La pegajosa letra del hit "Calle Ocho" ("dale / one, two, three, four... uno, dos, tres, cuatro / I know you want me... you know I want cha") viene a la mente y varios se ríen por la comparación, pero saben que ellos -veinteañeros, casi todos nativos- también hablan como el rapero y productor cubano estadounidense nacido en la ciudad
En el video dice que ola, no es ola es que vola.
La pegajosa letra del hit "Calle Ocho" ("dale / one, two, three, four... uno, dos, tres, cuatro / I know you want me... you know I want cha") viene a la mente y varios se ríen por la comparación, pero saben que ellos -veinteañeros, casi todos nativos- también hablan como el rapero y productor cubano estadounidense nacido en la ciudad
En el video dice que ola, no es ola es que vola.
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
que bien!! jaja
Y por supuesto, llegaron los criticones
Uploaded on Dec 8, 2010
Soy un Americano y estoy aprendiendo español. He creado este video demonstrar. sígueme en twitter https://twitter.com/#!/JPhockeygod007 ! He creado este vídeo 3 años pasado, yo no sabía de la palabra "Estadounidense". Lo Siento.
Y por supuesto, llegaron los criticones
Uploaded on Dec 8, 2010
Soy un Americano y estoy aprendiendo español. He creado este video demonstrar. sígueme en twitter https://twitter.com/#!/JPhockeygod007 ! He creado este vídeo 3 años pasado, yo no sabía de la palabra "Estadounidense". Lo Siento.
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
diecitres y diecicuatro, dieciquince
Sebastian Alonso 18 hours ago
Los Estados Unidos De America es su nombre oficial por lo tanto su gentilicio es "american" o americano, solo en español se los conoce como estadounidenses y de todos modos al ser el primer pais en independizarse y la primera potencia mundial que sean reconocidos como america es mas que obvió!
Esta muy bien, disparates decimos todos, en los idiomas estamos aprendiendo.
Sebastian Alonso 18 hours ago
Los Estados Unidos De America es su nombre oficial por lo tanto su gentilicio es "american" o americano, solo en español se los conoce como estadounidenses y de todos modos al ser el primer pais en independizarse y la primera potencia mundial que sean reconocidos como america es mas que obvió!
Esta muy bien, disparates decimos todos, en los idiomas estamos aprendiendo.
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
https://www.youtube.com/user/TheDustinLuke?feature=watch
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Última edición por CalaveraDeFidel el Vie Sep 20, 2013 8:40 pm, editado 1 vez
CalaveraDeFidel- Cantidad de envíos : 19144
Fecha de inscripción : 21/02/2009
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Cala , ahora no esta funcionando el embed, se pega el link del video en youtube y sale bien, no se que diablos pasa.
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
el niche no cantaba él dicen
CalaveraDeFidel- Cantidad de envíos : 19144
Fecha de inscripción : 21/02/2009
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Hace poco se murio y lei sobre el, si cantaba.
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
https://www.youtube.com/user/MikitoFarrell?feature=watch
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Aqui donde le rinden bla bla , dice que no cantaba
-
MikitoFarrell 1 year ago
Bobby Farrell, the dancer of Boney M., left us on December 30th 2010. He was a man who dedicated his life trying to make us a little happier with their dances, and always showed affection toward his audience and who just meet and consider us as their friends. He always wished to be remembered with joy. So today I will try once again to dance something similar to what Bobby did, to see if for once I get, and if I break something, nothing happens, I have a hospital near. I'll listen those Boney M. albums where, okay, we all know that the male voice is not Bobby, it's Frank Farian, but when we listen it, in our minds we all see Bobby dancing in a way that no one ever knew or will know how to imitate. Let me see some of the thousands of music videos, concerts BoneyM. Bobby Farrell and concerts recorded by fans or officials. Anything, anything goes for Bobby knows, from where you are, that even their fans, much less his friends, will never forget him. Bobby, one so true, we love you.
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Dicen que no era él quien cantaba, aunque se descubrió bastante tarde, y que el productor de Boney M. era el mismo que el de Milli Vanilli, ¿os acordáis de ellos? También se descubrió que cantaban en pléibak utilizando las voces de otros. Por cierto, también oí que uno de los Milli murió de SIDA. De todas formas, cuando yo era chaval me encantaba como bailaba Farell. Lo tenía por un ídolo y cada vez que lo veía en la tele flipaba en colores.
Norrojo- Cantidad de envíos : 1094
Fecha de inscripción : 24/06/2013
Localización : España
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Azali escribió:Aqui donde le rinden bla bla , dice que no cantaba
MikitoFarrell 1 year ago
Bobby Farrell, the dancer of Boney M., left us on December 30th 2010. He was a man who dedicated his life trying to make us a little happier with their dances, and always showed affection toward his audience and who just meet and consider us as their friends. He always wished to be remembered with joy. So today I will try once again to dance something similar to what Bobby did, to see if for once I get, and if I break something, nothing happens, I have a hospital near. I'll listen those Boney M. albums where, okay, we all know that the male voice is not Bobby, it's Frank Farian, but when we listen it, in our minds we all see Bobby dancing in a way that no one ever knew or will know how to imitate. Let me see some of the thousands of music videos, concerts BoneyM. Bobby Farrell and concerts recorded by fans or officials. Anything, anything goes for Bobby knows, from where you are, that even their fans, much less his friends, will never forget him. Bobby, one so true, we love you.
Norrojo- Cantidad de envíos : 1094
Fecha de inscripción : 24/06/2013
Localización : España
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Ofrecen cursos de herencia cultural para bilingües
Read more here: http://www.elnuevoherald.com/2013/09/25/v-fullstory/1575473/ofrecen-cursos-de-herencia-cultural.html#storylink=cpy
Read more here: http://www.elnuevoherald.com/2013/09/25/v-fullstory/1575473/ofrecen-cursos-de-herencia-cultural.html#storylink=cpy
_________________
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50980
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Inglés de Miami es afectado por el español
Estas son las clases de noticias que les revientan la moral a independentistas catalanes, gallegos y vascos.
Norrojo- Cantidad de envíos : 1094
Fecha de inscripción : 24/06/2013
Localización : España
Temas similares
» Por qué el mundo habla inglés y no español / Güicho Crónico
» No habla tan mal. Me gustaría oir a alguniños hablando en inglés como él español LOL
» Diferencia entre el listado español e inglés que muestra el cague yanqui.
» MONASTERIO ESPAÑOL DE MIAMI (I) ...Que interesante!
» No sabía de ésa. Locutor de TV pide exilio en Miami. El video está en español.
» No habla tan mal. Me gustaría oir a alguniños hablando en inglés como él español LOL
» Diferencia entre el listado español e inglés que muestra el cague yanqui.
» MONASTERIO ESPAÑOL DE MIAMI (I) ...Que interesante!
» No sabía de ésa. Locutor de TV pide exilio en Miami. El video está en español.
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.