Farsas en los Evangelios
3 participantes
Página 1 de 1.
Farsas en los Evangelios
CASO MALAQUÍAS (MARCOS)
Veamos: MALAQUÍAS (cap. 3 de su libro) pone en labios de Yahvéh estas palabras. "3 He aquí, yo envío mi mensajero, el cual preparará el camino delante de mí",
Pero MARCOS (cap. 1 de su evangelio) distorsiona esas palabras y mete a una tercera persona: "Yo envío mi mensajero delante de tu faz,el cual preparará tu camino delante de ti",
¿NO ES ESO UNA VIL DISTORSIÓN? ¿No fue una tomadura de pelo por parte de quien redactó el Evangelio de Marcos?
Veamos: MALAQUÍAS (cap. 3 de su libro) pone en labios de Yahvéh estas palabras. "3 He aquí, yo envío mi mensajero, el cual preparará el camino delante de mí",
Pero MARCOS (cap. 1 de su evangelio) distorsiona esas palabras y mete a una tercera persona: "Yo envío mi mensajero delante de tu faz,el cual preparará tu camino delante de ti",
¿NO ES ESO UNA VIL DISTORSIÓN? ¿No fue una tomadura de pelo por parte de quien redactó el Evangelio de Marcos?
luik- Cantidad de envíos : 9436
Fecha de inscripción : 11/07/2011
Edad : 41
Re: Farsas en los Evangelios
SI EN ISAÍAS (CAP. 40) YAHVÉH LE HABLA AL MENCIONADO PROFETA:
"40 Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
2 Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.""
... ¿CÓMO ES QUE MARCOS, EN EL CAP. 1 DE SU EVANGELIO, DA A ENTENDER QUE ESE VERSÍCULO SE REFERÍA A JUAN EL BAUTISTA Y JESÚS?
3 Voz del que clama en el desierto:
“Preparad el camino del Señor.
¡Enderezad sus sendas!”"
COMO QUE MARCOS QUERÍA TOMARNOS EL PELO A SUS LECTORES...
"40 Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
2 Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.""
... ¿CÓMO ES QUE MARCOS, EN EL CAP. 1 DE SU EVANGELIO, DA A ENTENDER QUE ESE VERSÍCULO SE REFERÍA A JUAN EL BAUTISTA Y JESÚS?
3 Voz del que clama en el desierto:
“Preparad el camino del Señor.
¡Enderezad sus sendas!”"
COMO QUE MARCOS QUERÍA TOMARNOS EL PELO A SUS LECTORES...
luik- Cantidad de envíos : 9436
Fecha de inscripción : 11/07/2011
Edad : 41
Azali- Admin
- Cantidad de envíos : 50978
Fecha de inscripción : 27/10/2008
Re: Farsas en los Evangelios
La biblia es para melolengos.
Tetro- Cantidad de envíos : 5903
Fecha de inscripción : 08/03/2009
Re: Farsas en los Evangelios
Azali escribió:Y en todas las traducciones es igual?
Algunas traducciones están muy amañadas. Pero por muchas trampas que hagan, cualquiera que se tome la molestia de hacer un cotejo, debiera darse cuenta de los fraudes.
luik- Cantidad de envíos : 9436
Fecha de inscripción : 11/07/2011
Edad : 41
Re: Farsas en los Evangelios
CASO ISAÍAS - VIRGEN
http://www.taringa.net/post/info/9972499/Jesus-o-Emmanuel-Profecia-forzada-o-error-biblico.html
http://ateismoparacristianos.blogspot.mx/2010/02/jesus-o-emmanuel-profecia-forzada-o.html
http://www.taringa.net/post/info/9972499/Jesus-o-Emmanuel-Profecia-forzada-o-error-biblico.html
http://ateismoparacristianos.blogspot.mx/2010/02/jesus-o-emmanuel-profecia-forzada-o.html
luik- Cantidad de envíos : 9436
Fecha de inscripción : 11/07/2011
Edad : 41
Re: Farsas en los Evangelios
[ltr]OTRO FRAUDE SOBRE UNA SUPUESTA PROFECÍA REFERIDA A JESÚS[/ltr]
[ltr]MIQUEAS: ¿POR QUÉ NUNCA APARECIERON LOS OCHO PRÍNCIPES PATEADORES DE ASIRIOS?[/ltr]
[ltr]Según Mateo, con el nacimiento de Jesús se cumplía la profecía anunciada en el versículo 2 de Miqueas, cap. 5. Pero resulta que en ese mismo capítulo, en los versículos 5 y 6 se profetiza que habría siete gobernadores y que ocho príncipes les patearían el trasero a los asirios, lo cual nunca ocurrió. Antes bien, los asirios les patearon el trasero a los hebreos. [/ltr]
[ltr]Entonces, NI SE REFERÍA A TIEMPOS DE DOMINACIÓN ROMANA LA PROFECÍA, NI SE CUMPLIÓ, PORQUE ASIRIA VENCIÓ A ISRAEL[/ltr]
[ltr]2 [b]Pero tú, oh Belén Efrata,[/ltr]
[ltr] eres solo una pequeña aldea entre todo el pueblo de Judá.[/ltr]
[ltr]No obstante, en mi nombre, saldrá de ti un gobernante para Israel,[/ltr]
[ltr] cuyos orígenes vienen desde la eternidad.[/ltr]
[ltr]3 El pueblo de Israel será entregado a sus enemigos[/ltr]
[ltr] hasta que dé a luz la mujer que está de parto.[/ltr]
[ltr]Entonces, por fin, sus compatriotas[/ltr]
[ltr] volverán del destierro a su propia tierra.[/ltr]
[ltr]4 Y él se levantará para dirigir a su rebaño con la fuerza del Señor[/ltr]
[ltr] y con la majestad del nombre del Señor su Dios.[/ltr]
[ltr]Entonces su pueblo vivirá allí tranquilo,[/ltr]
[ltr] porque él es exaltado con honores en todas partes.[/ltr]
[ltr]5 Y él será la fuente de paz.[/ltr]
[ltr]Cuando los asirios invadan nuestra tierra[/ltr]
[ltr] y penetren en nuestras defensas,[/ltr]
[ltr]nombraremos a siete gobernantes para que nos vigilen,[/ltr]
[ltr] a ocho príncipes para que nos dirijan.[/ltr]
[ltr]6 Ellos gobernarán a Asiria con la espada desenvainada[/ltr]
[ltr] y entrarán por las puertas de la tierra de Nimrod.[/ltr]
[ltr]Él nos rescatará de los asirios[/ltr]
[ltr] cuando desborden las fronteras para invadir nuestra tierra.[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
[ltr]MIQUEAS: ¿POR QUÉ NUNCA APARECIERON LOS OCHO PRÍNCIPES PATEADORES DE ASIRIOS?[/ltr]
[ltr]Según Mateo, con el nacimiento de Jesús se cumplía la profecía anunciada en el versículo 2 de Miqueas, cap. 5. Pero resulta que en ese mismo capítulo, en los versículos 5 y 6 se profetiza que habría siete gobernadores y que ocho príncipes les patearían el trasero a los asirios, lo cual nunca ocurrió. Antes bien, los asirios les patearon el trasero a los hebreos. [/ltr]
[ltr]Entonces, NI SE REFERÍA A TIEMPOS DE DOMINACIÓN ROMANA LA PROFECÍA, NI SE CUMPLIÓ, PORQUE ASIRIA VENCIÓ A ISRAEL[/ltr]
[ltr]2 [b]Pero tú, oh Belén Efrata,[/ltr]
[ltr] eres solo una pequeña aldea entre todo el pueblo de Judá.[/ltr]
[ltr]No obstante, en mi nombre, saldrá de ti un gobernante para Israel,[/ltr]
[ltr] cuyos orígenes vienen desde la eternidad.[/ltr]
[ltr]3 El pueblo de Israel será entregado a sus enemigos[/ltr]
[ltr] hasta que dé a luz la mujer que está de parto.[/ltr]
[ltr]Entonces, por fin, sus compatriotas[/ltr]
[ltr] volverán del destierro a su propia tierra.[/ltr]
[ltr]4 Y él se levantará para dirigir a su rebaño con la fuerza del Señor[/ltr]
[ltr] y con la majestad del nombre del Señor su Dios.[/ltr]
[ltr]Entonces su pueblo vivirá allí tranquilo,[/ltr]
[ltr] porque él es exaltado con honores en todas partes.[/ltr]
[ltr]5 Y él será la fuente de paz.[/ltr]
[ltr]Cuando los asirios invadan nuestra tierra[/ltr]
[ltr] y penetren en nuestras defensas,[/ltr]
[ltr]nombraremos a siete gobernantes para que nos vigilen,[/ltr]
[ltr] a ocho príncipes para que nos dirijan.[/ltr]
[ltr]6 Ellos gobernarán a Asiria con la espada desenvainada[/ltr]
[ltr] y entrarán por las puertas de la tierra de Nimrod.[/ltr]
[ltr]Él nos rescatará de los asirios[/ltr]
[ltr] cuando desborden las fronteras para invadir nuestra tierra.[/ltr]
[ltr]
[/ltr]
luik- Cantidad de envíos : 9436
Fecha de inscripción : 11/07/2011
Edad : 41
Re: Farsas en los Evangelios
Domingo de Ramos: ¿se celebra una farsa?
Todos sabemos que hoy es Domingo de Ramos, festividad de la Iglesia Católica:
https://www.aciprensa.com/noticias/c...e-ramos-44493/
Este domingo millones de católicos alrededor del mundo acuden a las iglesias para iniciar la celebración de la Semana Santa con el Domingo de Ramos, recordando la entrada triunfal de Jesús en Jerusalén cuando fue recibido por sus discípulos y la población con palmas y ramos de olivo.
Los autores de los evangelios describieron esa entrada de Jesús para así "comprobar" que él era un mesías sobre el que ya había pronosticado Zacarías. Pero si leemos a Zacarías, hallamos que él se refería a su época, no a cinco siglos después:
ZACARÍAS 9:
[size=12]5 Verá Ascalón, y temerá; Gaza también, y se dolerá en gran manera; asimismo Ecrón, porque su esperanza será confundida; y perecerá el rey de Gaza, y Ascalón no será habitada.
9 Alégrate mucho, hija de Sion; da voces de júbilo, hija de Jerusalén; he aquí tu rey vendrá a ti, justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno, sobre un pollino hijo de asna.
10 Y de Efraín destruiré los carros, y los caballos de Jerusalén, y los arcos de guerra serán quebrados; y hablará paz a las naciones, y su señorío será de mar a mar, y desde el río hasta los fines de la tierra.
Y esto lo recalcan los propios judíos:
http://serjudio.com/dnoam/rap153.htm
Leamos la narración de Lucas:
[url=https://www.biblegateway.com/passage/?version=RVR1960&search=Lucas 19]https://www.biblegateway.com/passage...rch=Lucas%2019[/url] La entrada triunfal en Jerusalén
(Mt. 21.1-11; Mr. 11.1-11; Jn. 12.12-19)
28 Dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.
29 Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,
30 diciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.
31 Y si alguien os preguntare: ¿Por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.
32 Fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
33 Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
34 Ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.
35 Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.
36 Y a su paso tendían sus mantos por el camino.
37 Cuando llegaban ya cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto,
38 diciendo: !!Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas!
39 Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
40 Él, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.
Pero el que más dislates cometió fue Mateo. Aquí un ciberateo colombiano se burla de él:
http://www.oocities.org/torosaurio/c...nt05burro.html
La entrada a Jerusalén, o de cómo montar en dos bestias a la vez.
Hoy hablaré de una situación bastante absurda (y divertida como ninguna otra en la biblia) que muestra hasta dónde podía llegar un evangelista para hacer cumplir en Jesús las profecías del antiguo testamento.
Se refiere a una profecía de Zacarías (que tomaré por ahora de la "Biblia Americana San Jerónimo") y que reza así:
Zacarías 9,9:
"Regocíjate mucho, hija de Sión; canta, hija de Jerusalén. Mira que tu rey vendrá a tí justo y salvador; vendrá pobre y sentado sobre un asno, sobre un pollino, hijo de asna."
Es claro para cualquier persona con un mínimo de sentido común, que la frase "hijo de asna" es una aclaración de lo que es el pollino (o asno); es decir, el pollino es el hijo de una asna.
Obvio, ¿no?
Lo divertido del caso es que Mateo, inventándose un pasaje sobre la vida de Jesús, y tratando de hacer cumplir esta profecía, entendió mál el pasaje de Zacarías. El creyó que el rey (que tenía que ser Jesús) debía entrar en un pollino y en una asna, así que pasó a inventarse los antecedentes necesarios para que Jesús entrara a Jerusalén sobre ambos, de esta manera:
Mateo 21, 1-7:
"1 Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, al monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulos, 2 diciéndoles: "Vayan a esa aldea que está delante de ustedes; luego hallarán un asna atada y un pollino con ella: desátenla y traiganmelos. 3 Si alguno les dijere alguna cosa, respóndanle que el Señor los necesita y en seguida se los dejará". 4 Todo esto fue hecho para que se cumpliese lo anunciado por el profeta, que dice: 5 "Digan a la hija de Sión: Mira, tu rey viene manso hacia tí, montado sobre un asna y un pollino hijo de bestia de carga". 6 Los discípulos fueron e hicieron como les había mandado Jesús. 7 Trajeron el asna y el pollino, pusieron sobre ellos sus vestidos y le hicieron montar encima."
Luego ocurre la entrada en Jerusalén.
Aquí, la Biblia que utilicé hace un pequeño comentario sobre el versículo 7:
"En griego: se sentó sobre ellos"
O sea, que para cumplir su malentendido, el evangelista hace que Jesús se siente sobre una asna y un pollino...¿ a la vez?
En este caso, parece que tenía más respeto por el sentido común el evangelista que escribió el Evangelio Copto de Tomás (Hallado en 1945 en Nag Hammadi, Egipto), al poner en boca de Jesús las siguientes palabras:
"No es posible que un hombre monte dos caballos..."
(Evangelio de Tomás, Logion 47)
En resumen, Mateo, en su afán de hacer cumplir profecías, pone en boca de Jesús palabras falsas, para poder ejecutar actos circenses absurdos (como entrar sentado en dos asnos a la vez), todo con el fin de hacer cumplir en Jesús lo que el redactor de Mateo malinterpretó acerca de una profesía mesiánica de Zacarías.
Por supuesto, aquí surgirán las dudas de siempre debido a los embellecimientos en las traducciones modernas de la biblia al español :
Así que aquí les paso los versículos neurálgicos según otras versiones de la Biblia:
Zacarías 9,9:
Reina-Valera de 1960: "... he aquí que tu rey vendrá a ti, justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno, sobre un pollino hijo de asna."
Reina-Valera de 1909: "... y cabalgando sobre un asno, así sobre un pollino hijo de asna."
Biblia de Jerusalén de 1975: "...humilde y montado en un asno, en un pollino, cría de asna."
Nácar-Colunga de 1969: "...humilde, montado en un asno, en un pollino hijo de asna."
Traducción del Nuevo Mundo de 1987: "... y cabalga sobre un asno, aun sobre un animal plenamente desarrollado, hijo de un asna."
Como verá, no hay duda en que la profecía de Zacarías presenta al pollino junto con la aclaración "hijo de asna".
Es decir, Zacarías no decía que el Mesías fuera a entrar a la ciudad en dos animales o con dos animales, sino con uno sólo: Un pollino que es el hijo de la asna.
Ahora, los versículos neurálgicos de Mateo, en los cuales se hace patente su mala interpretación:
Mt 21, 5 y 7:
Reina-Valera de 1909:
"5 Decid á la hija de Sión He aquí, tu Rey viene á ti, Manso y sentado sobre una asna, Y sobre un pollino, hijo de animal de yugo."
"7 Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y se sentó sobre ellos".
Reina-Valera de 1960:
"5 ...He aquí, tu Rey viene a ti, Manso, y sentado sobre una asna, Sobre un pollino, hijo de animal de carga."
"7 Y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y él se sentó encima".
Nótese la sutil, aunque substancial variación en la traducción. En la primera versión, la cita incorrecta de la profecía dice que el rey se sienta sobre el asna y el pollino. la traducción literal del griego dice que Jesús se sentó SOBRE ELLOS (el asna y el pollino); es decir, en la RVA de 1909 aparece patente el Malentendido de "Mateo".
Despues, en la traducción moderna, corrigen la mala citación del original, volviéndolo a colocar en su sentido aclarativo, quitando la "y" del texto griego y reemplazándolo por una coma.!!!
Algo en esencia deshonesto: ¿Cambiar un y (kai) por una coma, para eliminar un texto molesto? Algo definitivamente deshonesto, aunque nada raro en las traducciones de la Biblia (Recuerde, por ejemplo, el artículo de cómo le quitan hierro a los actos sádicos y asesinos de David los modernos traductores "piadosos" de la Biblia.)
Posteriormente dejan ambiguo el versículo 7 : Jesús "se sentó encima" (¿de cual?); todo para tratar de disfrazar la burrada (nunca mejor dicho) que cometió el evangelista de Mateo.
Otra vez, se delata el descaro de la nueva traducción Reina-Valera tratando de disfrazar los errores en los manuscritos griegos originales.
Otras versiones:
Biblia de Jerusalén:
"5 ...manso y montado EN UNA ASNA Y UN POLLINO, hijo de animal de yugo."
Aquí, como en los originales griegos, la traducción de la cita de la profecía conserva la forma incorrecta. Sinembargo, el verso 7 también lo dejan ambiguo:
"7 trajeron el asna y el pollino. Luego pusieron sobre ellos sus mantos, y él se sentó encima".
Sinembargo, con esto no se ganan nada, pues la cita incorrecta delata lo que tenía en mente el evangelista.
Nacar-Colunga:
Al citar la profecía, corrigen la citación errónea de Mateo:
"5 ...manso y montado sobre un asno, sobre un pollino hijo de una bestia de carga".
Sinembargo, el maquillaje que hacen en el verso 5 lo borran con la manga al traducir el verso 7 así:
"7 ...y encima de ellos montó Jesús."
Otra vez, Jesús se sienta encima de ambos animales!!!
Al parecer, Jesús tenía unos muslos bastante largos...Abarcaba dos asnos de una sentada...!
La Traducción del Nuevo Mundo es la única que "pule" ambos pasajes (que no sería de extrañar en la peor traducción de todas las Biblias españolas que actualmente se consiguen!), sinembargo, no quedan muy bien parados...
"7 Y trajeron el asna y su pollino, y pusieron sobre estos las prendas de vestir exteriores de ellos, y él se sentó sobre ESTAS"
Tratan de subsanar el problema, poniendo a Jesús a sentarse no sobre los animales sino sobre las prendas...(Lo que se hace por tratar de salvar lo insalvable...!) Pero de todas formas, si dichas prendas estaban sobre el pollino y sobre el asna, al Jesús sentarse sobre "éstas", tendría que estar sentado sobre ambos animales a la vez, como lo pretendía el texto original en griego.
Para salir de dudas, transcribiré literalmente en Griego la profecía de Zacarías como la citó el evangelista de Mateo, para DEMOSTRAR que la había entendido mal.
" 5 Eípate toi thugatrì Sion, `Idoù hó Basileús sou érjetaí soi praus kaì èpibebekòs èpi ónon kai èpì polon uíòn ùpoxugíou."
Disculpas a los que saben griego, traté de hacer lo mejor posible para representar por medio de acentos modernos tanto a los acentos como a los espíritus fuertes y suaves del griego.
lo importante aquí es el pedazo:
"èpi ónon kai èpì polon "
"sobre asna y sobre pollino"
Lo que deja fuera de toda duda que el evangelista de Mateo entendió mal la profecía de Zacarías, y que se inventó todo el relato de la entrada a Jerusalén para justificar su equivocación. Incluyendo las supuestas palabras de Jesús que aparecen en el relato.
Entonces, si un evangelista llega al extremo de inventarse todo un pasaje, con el fin de hacer cumplir una profecía sobre Jesús, ¿qué se puede pensar de otros textos con connotaciones doctrinales más fuertes?
¿Cuál es la óptica judía? Un rabino opina que se referían a Nejemiyah (Nehemías).
http://www.orajhaemeth.org/2010/09/zejaryohzacarias-99.html
Yo veo claramente que el verso 8 de Zejaryah 9 se esta refiriendo a HaShem quien no permitirá que los enemigos de nuestra nación, y sus enemigos, pasen por Yerushalaim, y después se aplique la profecía de Zejaryah 9:9, en la que se describe la entrada de un rey -מלך debemos entender que como explica Rash”i y los Metzudot que se refieren alMashiaj, así como explica Ibn Ezra que tal Mashiaj es el mismo Nejemiyah, quien era gobernador de Yehuda, puestopor lo parsim (persas), y fue designado por el mismo Di"s, tal como se lee en el Libro de Nehemiya 2:13-13 y 20; en cuyo gobierno los judíos vivieron tranquilos en Erretz Israel, tal como se explica en el libro de Nehemiyah en donde el rey Artajshasta le da permiso a Nehemiya de reconstruir el Beit HaMikdash (Templo de Jerusalem), tal como se lee en Nehemiyah 2:6, 8.
Y es hasta el capítulo 2, versos 12-13 en el que el mismo Nehemiyah describe de como entro montado en una bestia(asno) a la ciudad de Yerushalaim[/size]
luik- Cantidad de envíos : 9436
Fecha de inscripción : 11/07/2011
Edad : 41
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.